Cuvinte pe care românii le pronunță incorect: Greșelile lingvistice cotidiene

de: Andrei Simion
27 02. 2024

În era comunicării rapide și a interacțiunilor digitale, limba română, cu toată frumusețea și complexitatea sa, navighează prin provocări neașteptate, adesea influențată de mediul înconjurător.

Fie că vine din conversațiile zilnice cu familia, discuțiile din sălile de clasă, interacțiunile cu prietenii sau mesajele mediatice, cuvintele își găsesc drumul în discursul nostru în forme distorsionate. Aceste modificări spontane ale limbajului, deși mărturisesc dinamismul limbii, evidențiază și o anumită neglijență față de normele gramaticale și lexicale.

Greșelile lingvistice, repetate adesea fără să ne dăm seama, pot izvorî din ignoranță, obișnuință sau pur și simplu din tendința de a adopta forma auzită sau învățată de la alții. Această tendință de distorsiune nu doar că afectează claritatea comunicării, dar își pune și amprenta asupra identității lingvistice a comunității românești, subliniind importanța vigilanței și a conștientizării responsabilității noastre față de moștenirea culturală.

În lumina acestor considerații, prezentăm o serie de exemple care ilustrează ușurința cu care putem devia de la exprimarea corectă în limba română. Aceste cazuri nu sunt doar curiozități lingvistice, ci reprezintă un apel la o mai mare atenție și respect față de limba pe care o vorbim, un pilon fundamental al identității noastre culturale și naționale.

  1. Serviciu vs. Servici: Deși mulți dintre noi spunem „la servici”, forma corectă, recunoscută de DEX, este „serviciu”.
  2. Bancnotă vs. Bacnotă: Greșeala este frecventă, dar „bancnotă” este varianta corectă.
  3. Inopinat vs. Inopinant: Adevărul este simplu: surprizele vieții sunt „inopinate”, și nu altfel.
  4. Mostră vs. Monstră: O greșeală frecventă, dar „mostră” este forma corectă, fără adăugarea literei „N”.
  5. Voiam/Vream vs. Vroiam: Limba română nu cunoaște verbul „a vroi”, așadar „voiam” sau „vream” sunt alegerile corecte.
  6. Țigară vs. Țigare: Simplu și la obiect, cuvântul corect este „țigară”.
  7. Așază vs. Așează: La persoana a treia singular, forma corectă este „așază”.
  8. Repercusiune vs. Repercursiune: Deși forma corectă este „repercusiune”, un surprinzător 90% dintre vorbitorii limbii române aleg varianta greșită, adăugând un „R” nedorit.
  9. Egzamen vs. Ecsamen: Pronunția corectă a acestui cuvânt este „egzamen”, cu un „G” sonor.
  10. Chibrituri vs. Chibrite: Deși adesea folosit, „chibrite” cedează locul formei corecte „chibrituri”.
  11. Feblețe vs. Flebețe: Sentimentele de atracție sunt descrise corect prin cuvântul „feblețe”.
  12. Ultimele vs. Ultimile: În ciuda uzului comun, „ultimele” este forma adecvată.

Aceste exemple subliniază importanța conștientizării și corectării micilor noastre abateri lingvistice. Învățând și aplicând formele corecte, nu doar că îmbogățim și onorăm limba română, dar ne și asigurăm că mesajele noastre sunt transmise clar și precis. Într-un peisaj cultural în continuă schimbare, pastrarea acurateței limbii este mai mult decât o chestiune de mândrie națională; este o punte spre comunicare eficientă și înțelegere reciprocă.