De ce e o idee proastă ca tehnologia să fie tradusă în română

De ce e o idee proastă ca tehnologia să fie tradusă în română
Sursa foto: Răzvan Băltărețu/PLAYTECH

Un proiect legislativ marca PSD propune ca meniul și setările tuturor produselor electronice și electrocasnice să fie în limba română. Altfel spus, să fim și noi ca în Europa Franței și Spaniei, să traducem tot.

Dacă acest proiect de lege va fi adoptat pregătește-te să auzi toate traducerile penibile, cum ar fi slideshow (diapozitiv), navigator (browser) sau computer (ordinator). În plus, indiferent de țara de origine, și instrucțiunile vor fi redactate în limba română. În curând, o să descoperi cum să-ți instalezi șoarecele (mouse-ul) sau să descoperi procedeul bagi-și-funcționează (plug-and-play).

Responsabilul este deputatul PSD, Mihai Weber, care propune modificarea articolului 53, alineatul (1) din Legea nr. 296/2004, privind Codul consumului.

„Toate produsele electronice şi electrocasnice trebuie să aibă meniul şi setările produsului în limba română indiferent de ţara de origine a acestora, fără a exclude prezentarea acestora şi în alte limbi”, se arată în proiectul de lege.

Printre electronicele menționate în proiectul de lege se numără: consolele de jocuri, calculatoarele, telefoanele, jocurile, programe. În plus, maşinile şi utilajele care au calculator de bord GPS sau alte facilităţi electronice, trebuie să aibă meniul şi setările în limba română indiferent de ţara de origine a acestora.

Deputatul PSD spune că acest proiect de lege susține tendința de diversificare a produselor și serviciilor de pe piață și, astfel, se impune adoptarea unor modificări pentru a garanta utilizarea facilă a produselor.

[readmore]

Acesta a adăugat că obligativitatea folosirii limbii române de toți producătorii, va reprezenta o oportunitate pentru piața muncii. El zice că va fi nevoie de angajarea unui număr mare de oameni care să traducă aceste informații în limba română. Proiectul a fost depus la Senat, în calitate de primă Cameră sesizată.

Proiectul acesta vine la scurt timp după o idee ceva mai bună: subtitrare în română chiar și la show-uri în română. Asta ar ajuta mai mult persoanele cu dizabilități. În cazul tehnologiei, unele denumiri au fost deja integrate în limbă și sunt folosite ca atare. Totodată, e dificil să găsești o traducere potrivită pentru o mulțime de denumiri – hardware, notch și lista poate continua. Limba română, deloc surprinzător, e săracă la capitolul acesta.

Sursa: Startupcafe