Google Translate poate face traduceri complexe folosind o limbă inventată

Google Translate poate face traduceri complexe folosind o limbă inventată

Inteligența artificială a Google Translate poate face traduceri din ce în ce mai complexe, iar acum oferă o altă noutate.

În ultima vreme, Google a reușit să învețe inteligența artificială cum să traducă mai bine limbi complexe precum Mandarina, dar acum poate să traducă și între perechi de limbi care nu au avut o legătură directă în cadrul aplicației. Într-un raport citat și de engadget.com, Google arată că serviciul său folosește propria variantă de ”interlingua”, adică o limbă artificială, pentru a reprezenta fraze, indiferent de limbă.

Rezultatul este că inteligența artificială a Google Translate poate traduce destul de bine între o pereche de limbi pe care nu le-a studiat direct, dar pe care le-a tradus, pe rând, într-o limbă comună, precum engleza.

Google Translate folosește sistemul Google Neural Machine Translation de putin timp, iar acesta îmbunătățește semnificativ calitatea traducerilor. Problema este că Google Translate are 103 limbi în serviciu, astfel că sunt 5253 de perechi de limbi ce trebuie traduse. Înmulțind asta cu milioanele de exemple necesare pentru antrenament, e lesne de înțeles cât de multă putere de procesare este necesară.

Sistemul a fost antrenat cu perechi precum engleză-japoneză și engleză-coreeană, apoi cercetătorii au încercat să traducă într-un sistem pe care Google Translate nu îl știa deja, cum ar fi japoneză-coreeană. Traducerile sunt destul de bune, chiar dacă inteligența artificială nu a fost învățată niciodată să lucreze cu o asemenea pereche.

Momentan, nici inginerii nu sunt absolut siguri de cum funcționează sistemul, deoarece rețelele de acest fel sunt dificil de analizat. Cu toate acestea, aceștia au creat o reprezentare 3D a datelor din traduceri și au descoperit că sistemul grupează automat propozițiile cu același înțeles din trei limbi diferite.

Asta înseamnă că Google Translate și-a creat propria ”interlingua” pentru astfel de fraze. Inginerii consideră că rețeaua înțelege semantica propoziției și nu memorează, pur și simplu, fraze pe care trebuie să le traducă.

În cadrul unei experiemnt au fost grupate chiar 12 perechi de limbi într-un model cu o mărime apropiată de cea a unei singuri perechi. Chiar dacă dimensiunile au fost reduse considerabil, traducerea a fost aproape la același nivel cu una normală.

Google Translate se folosește de inteligența artificială pentru traduceri de foarte puțin timp și deja face progrese rapide, iar asta i-ar putea pune pe gânduri pe traducătorii profesioniști.

DĂ PLAY ȘI FII MAI INFORMAT DECÂT PRIETENII TĂI