Știi care este singurul cuvânt din limba română care începe și se termină cu ș? Limba română este o adevărată provocare, mulți străini spunând că este una dintre cele mai greu de învățat limbi. Învățarea limbii române este îngreunată de diacritice, dar și de timpurile verbelor care sunt destul de greu de înțeles pentru cineva a cărui limbă maternă nu este româna. Sunt multe cuvinte care stârnesc curiozitatea și a căror origine este foarte îndelungată.
Limba română este o limbă indo-europeană din subgrupul oriental al limbilor romanice. Este a cincea limbă dintre cele romanice după numărul de vorbitori, după spaniolă, portugheză, franceză și italiană.
Limba română este vorbită la nivel mondial de 28 de persoane, dintre care aproximativ 24 de milioane o au ca limbă maternă.
S-a format atât la nord, cât și la sud de cursul inferior al Dunării, înaintea sosirii triburilor slave în această zonă.
Un mic număr de lingviști, în special din Grecia, susțin teoria conform căreia limba aromână nu s-ar fi desprins din limba română, ci s-a format independent prin romanizarea unei populații grecești.
Limba română a evoluat din latina orientală, iar în evul mediu și în perioada premodernă au intrat în limbă un număr de cuvinte maghiare, turcice vechi, grecești și turcice otomane. Totodată, o influență puternică a avut-o limba franceză în secolul al XIX-lea.
S-a estimat că aproximativ 38% din cuvintele românești sunt de origine franceză su italiană. De asemenea, în ultimul timp au intrat în limbă și multe cuvinte împrumutate din engleză precum interviu, tramvai, manager sau gem.
Singurul cuvânt din limba noastră care începe și se termină cu „ș” este „Saeș”. Acesta este o excepție a limbii și deși nu mulți au auzit de el, acesta numește un sat.
Vezi și: Litera cu care încep cele mai multe cuvinte din limba română. Ai spune că este „A”, dar e greşit!
Saeș este un sat din comuna Apold, județul Maramureș. Această așezare este puțin cunoscută printre români, însă denumirea lui este extrem de particulară.
De asemenea, există câteva cuvinte în limba română care nu pot fi traduse sau cel puțin nu cu exactitate. Sunt trei cuvinte care nu au o traducere exactă în nicio altă limbă.
Acestea sunt doină, dor și colind. De asemenea, UNESCO a întocmit un volum intitulat „Dicționar internațional de termeni literari”, la finalul secolului XX.
Acest dicționar are cuvinte și expresii care nu pot fi traduse dintr-o limbă în alta.
Vezi și: Cuvântul din limba română care are patru consoane consecutive. Poţi să îl pronunţi?
De exemplu, cuvântul dor, deși are corespondenți în altă limbă, nu poate fi tradus mot à mot. În engleză se spune „I miss you” – „îmi lipsești”, iar în franceză, traducerea este aceeași „îmi lipsești”.