Facebook în română e experimentul pe care nu l-ai făcut și ar trebui
Facebook în limba română ar trebui să te ajute să folosești mai ușor rețeaua socială. S-ar putea să te amuzi teribil pe felul în care au fost traduse opțiunile.
Cum Facebook a devenit o rețea socială globală, cu aproape două miliarde de utilizatori din cele mai îndepărtate colțuri ale lumii, compania a fost nevoită să se adapteze cât mai multor limbi, ca să-ți arate că îți respectă naționalitatea și limba pe care o vorbești. Sigur, e discutabil cât de multe limbi a putut adăuga Facebook în platforma sa, dar, în mod sigur, româna nu e printre cele mai bine adaptate.
În cazul în care ai avut până acum Facebook-ul în engleză, încearcă și versiunea în română. Vei fi foarte amuzat de felul în care au fost traduse unele opțiuni.
Să ne-nțelegem: News Feed a fost tradus Noutăți. Literal, nu e tocmai corect, având în vedere că News Feed se referă la fluxul știrilor. La Messenger și Marketplace robotul de traducere n-a găsit vreun echivalent în limba noastră neaoșă și au rămas neschimbate.
Butonul Home este, bineînțeles, Acasă. Totul pare realizat în Google Translate, dar nu intrăm în detalii. În loc de Follow, dai Urmărește, iar când ai dat deja click pe el, Facebook te înștiințează că Urmărești persoana respectivă, de parcă ți-ar aminti constant că ești un stalker sau un hărțuitor.
Nici nu îți imaginezi cât de creativ ai fost de fiecare dată când ai publicat ceva pe Wall, pentru că în limba română, What’s on your mind a fost tradus Creează o postare. A fost greu să aleagă Postează ceva.
Dacă ai folosit deja Facebook în limba română până acum și vrei să afli mai multe despre cum a fost tradus, treci pe limba engleză și fă o comparație. Vei fi surprins. Și încă ceva, atunci când vei seta limba, vei observa că româna se află lângă pulaar, o altă limbă interesantă, vorbită în Senegal, un stat din Africa. Pe Wikipedia o sa vezi că nu trebuie să confunzi pulaar cu pular, o limbă din Guinea.