17 ian. 2023 | 17:55

Ce au în comun Irina Margareta Nistor și YouTube: pe cine deranjează schimbările făcute de gigant, de ce

TEHNOLOGIE, ȘTIINȚĂ & DIGITAL
Share
Ce au în comun Irina Margareta Nistor și YouTube: pe cine deranjează schimbările făcute de gigant, de ce

YouTube se află, în prezent, în plină schimbare, astfel că introduce noi și noi funcții, dar și reguli, în dorința de a-și transforma rețeaua într-una care să se alinieze cererii actuale.

Și cum companii ca Disney sau Apple au reguli destul de stricte, atunci când vine vorba despre reclama pe care o plătesc pe conturile care se monetizează, iată că YouTube s-a văzut în postura de a face câteva modificări.

Mai exact, cuvintele triviale nu par să mai fie acceptate cu atât de multă ușurință ca până acum. Concret, dacă ești creator de conținut și obișnuiești „să-ți bagi și să-ți scoți” în videoclipurile pe care pe postezi pe YouTube, te poți trezi în postura de a-ți fi oprită monetizarea, printre altele, evident.

Reguli noi pentru creatorii de conținut: ce se întâmplă pe YouTube

În luna noiembrie, platforma anunța măsuri împotriva celor care obișnuiesc să vorbească urât în clipurile lor, mai ales în primele 15 secunde.

Lor, li se limitau reclamele afișate în cadrul materialului, ori, după caz, în mod integral posibilitatea de monetizare. Practic, se anula orice șansă de a face bani aici.

Mai mult, creatorii de conținut s-au răzvrătit, acuzând YouTube că ar fi luat la „puricat” inclusiv materiale postate anterior deciziei.

Ca metodă de protest, mulți au început să încarce întocmai clipuri de acest fel, iar înjurăturile, deloc puține, au fost îndreptate înspre șefii platformei.

Evident, YouTube nu a rămas indiferent, ba chiar a anunțat că urmează să facă alte modificări cu care să „împace și capra și varza”. Totuși, nu s-a specificat în ce vor consta noile reguli și nici cum ar putea ele să medieze conflictul.

În acest sens, constrâns de giganți sensibili la înjurături, ca cei menționați la începutul articolului, platforma pare să înceapă să aducă un pic aminte de simpatica noastră traducătoare, Irina Margareta Nistor, cea care ne-a bucurat copilăria în comunism, cu traducerile sale în care nu scăpa, absolut niciodată, vreun cuvânt trivial.