Limba care nu se mai vorbeşte nicăieri în lume şi care se aseamănă cu româna. De unde vin, de fapt, cuvintele turtă, amar, tot, săpun
O limbă romanică, ce astăzi nu mai este vorbită de nimeni în lume, prezenta aproximativ două treimi din cuvintele sale și în română. Puțini știu că „turtă”, „amar”, „tot”, „săpun” sunt doar câțiva dintre termenii comuni ai celor două limbi. Află în rândurile de mai jos ce secrete ascundea.
Limba dispărută, care seamănă cu româna
Era vorbită de-a lungul coastei dalmate, de la insula Veglia, actuala Krk, până la Ragusa, actuala Dubrovnik. Ultimul dialect a dispărut, cel mai probabil, în secolul al XIX-lea, potrivit cercetărilor specialiștilor. Era o limbă foarte asemănătoare cu limba română.
Limba dalmată, fiindcă despre ea este vorba, este o limbă romanică. Despre aceasta nu se știu foarte multe informații, în prezent cercetătorii având acces doar la câteva cuvinte folosite de vorbitorii săi. Se spune că ultimul vorbitor de limbă dalmată (maternă), Tuone Udaina, a murit la finele secolului XIX.
Ce au descoperit lingviștii despre limba dalmată
Zarko Muljacic și Matteo Giulio Bartoli sunt doi dintre specialiștii care au analizat îndeaproape limba dalmată. Cel dintâi a studiat și a scris despre dialectul ragusan, iar cel de-al doilea despre dialectul vegliot. Lingvistul italian a dialogat chiar cu ultimul vorbitor de limbă dalmată.
Lingvistul Bartoli și Tuone Udaina au purtat un dialog, în încercarea de a afla secretele limbii cu pricina, specialistul notând aproximativ 2.800 de cuvinte, povestiri și întâmplări din viața ultimului vorbitor de limbă dalmată, mai exact din dialectul vegliot.
Cuvinte identice în limbile dalmată și română
Lucrarea lingvistului Bartoli a fost și publicată în limbile italiană și germană. Așa se face că un blogger a descoperit-o și a încercat să facă o paralelă între limba dalmată și limba română. Aproximativ două treimi dintre termenii utilizați în cele două limbi sunt comuni, potrivit Paganelis.
Mai exact, 460 de cuvinte – din aproximativ 700 prezentate în dicționar – se regăsesc atât în limba română, cât și în limba dalmată. Unele forme de cuvinte sunt chiar identice, cum ar fi: „turtă”, „noi”, „voi”, „tot”, „bun”, „lac”.
Citește și: Primul text scris în România, ce alfabet se prefera atunci: româna nu era o limbă destul de „cultă”
Ce alți termeni se aseamănă între ei
Alte cuvinte, precum „amar” și „săpun” sunt apropiate. În limba dalmată, echivalentul termenului „amar” este „amur”, în timp ce echivalentul termenului „săpun” este „sapaun”. Iată și alte forme asemănătoare ale cuvintelor din limbile dalmată și română:
- anca – încă;
- ardar – ardere;
- bin – bine;
- buarba – barbă;
- dona – doamnă;
- faguor – fag;
- femia – femeie;
- fiar – fier;
- inflorer – înflorire;
- prinz – prânz;
- prendar – prindere.