Ce înseamnă, de fapt, cuvântul „facilităţi”? Mai toţi românii îl folosesc greşit, nu este sinonim cu „dotări”

de: Ioana Bucur
02 02. 2024

Este un termen ce, în ultimii ani, a căpătat, pentru foarte mulți vorbitori de limba română, un sens ce nu are vreo legătură cu modul în care este definit în dicționare. Află, din rândurile de mai jos, ce înseamnă, de fapt, cuvântul „facilităţi”.

O confuzie făcută de tot mai mulți români

Limba română a fost, este și va fi într-un continuu proces de transformare și adaptare la realitatea vorbitorilor. În ultimii ani, nu doar în vocabularul de specialitate, dar și în cel de zi cu zi, și-au făcut apariția numeroase cuvinte împrumutate din alte limbi, în special din engleză.

Multe dintre ele au fost asimilate în mod corect, altele nu au făcut altceva decât să creeze confuzie pentru mulți români, în condițiile în care seamănă mult cu cuvinte românești, însă au sensuri diferite.

Așa s-a ajuns în situația în care mulți români le folosesc greșit. Un exemplu perfect este cuvântul „facilităţi” despre care unii cred că ar fi sinonim cu „dotări”. Într-adevăr, în engleză, „facility” înseamnă „echipamente furnizate pentru un anumit scop”, însă în limba noastră, termenul provine din limba franceză.

Ce înseamnă, de fapt, cuvântul „facilităţi”?

Așadar, când vrem să rezervăm o vilă sau cameră de hotel, nu ar fi cazul să mai întrebăm ce „facilități oferă” unitatea de cazare, exprimarea fiind nefericită, greșită.

Potrivit Dicționarului Explicativ al Limbii Române (DEX), „facilități” înseamnă „înlesniri făcute cuiva” și este forma de plural a substantivului „facilitate” ce se definește ca „însușire a ceea ce este facil; însușirea de a realiza, de a face ceva fără mari eforturi, cu ușurință”.

În DEX, la etimologia cuvântului sunt menționate „facilité” (din franceză) și „facilitas, -atis” (din latină).

Te-ar putea interesa și: Care este pluralul cuvântului „mazăre”. Cei mai mulţi dintre români nu ştiu

Ce alt cuvânt este folosit greșit

Aceeași situație, în cazul cuvântului „patetic”. Seamănă mult cu „pathetic” care, în engleză, înseamnă „jalnic”, însă în limba noastră, a fost preluat din grecescul „pathos”, ce are un sens complet diferit: „cu intensitate deosebita a sentimentelor prin care se realizeaza o puternica forta dramatica; inflacarare, insufletire, avant, entuziasm” sau „plin de pasiune, care atinge sufletul, emoționant”.

Te-ar putea interesa și: Cuvântul din limba română care are cea mai ciudată formă de plural. Aproape nimeni nu știe varianta corectă