Cuvântul românesc adoptat și rostit zilnic de americani. Îl folosesc fără să aibă habar de originea lui
În timp ce în limba română există zeci de cuvinte venite pe filieră americană, pe care le-am integrat în vocabular și le folosim ca atare, există și în limba engleză cel puțin un cuvânt provenit din limba română. Americanii îl folosesc frecvent, fără să știe că este românesc.
Cuvântul românesc care a intrat în limba engleză
În conversațiile de zi cu zi folosim multe cuvinte împrumutate din limba engleză, pe care le-am integrat ca atare. Fie că este vorba despre dialog verbal sau scris, utilizăm frecvent cuvinte precum: ok, weekend, manager, dar și multe denumiri din sfera culinară.
Vezi și: Detailat sau detaliat? Care este varianta corectă a cuvântului
Este valabil și în sens invers, iar un cuvânt care are legătură cu bucătăria și care este românesc a fost preluat de americani și integrat în vocabular ca atare. Este vorba despre cuvântul ”pastramă”, care denumește un preparat tradițional românesc. Și în bucătăria americană există acest preparat făcut din carne marinată și afumată, care a fost preluat cu denumirea adaptată, respectiv ”pastrami”.
Vezi și: Ce apare pe Google Translate când îl pui să facă traducere pentru cuvântul „dor”
În dicționarele din limba engleză este specificată originea acestui cuvânt ca fiind românească. ”Pastramă” vine de la ”a păstra”, pentru că procesul de marinare a cărnii era menit să ajute la conservarea ei. Primele atestări documentare cu privire la originea acestui cuvânt datează de la 1895.
Cum se prepară pastrama și cum a ajuns în America
Pastrama se poate face din carne de oaie sau de porc, iar în trecut era folosită ca metodă de conservare a cărnii, în lipsa frigiderelor și a congelatoarelor. Potrivit unor surse, se pare că pastrama românescă a ajuns la New York la sfârșitul secolului al XIX-lea, fiind dusă de evreii din Basarabia și Bucovina care au emigrat acolo.
Vezi și: Lethologica: fenomenul când nu-ți amintești cuvântul de care ai nevoie. Când și de ce se întâmplă
”Se pare că pastrami a fost adusă la New York de emigranții români (evrei din Basarabia și Bucovina), la sfârșitul secolului al XIX-lea și începutul secolului al XX-lea. Little Romania din Lower Manhattan era un cartier în cartier, ascuns în blocurile delimitate de East Houston Street, Allen Street, Grand Street și Bowery.
Când scriitorul de origine română Marcus Ravage a sosit la New York în 1900, a găsit zona înfloritoare; restaurantele se deschiseseră peste tot, își amintește el într-o carte de memorii, iar primele delicatese românești expuneau pastramă de gâscă și butoaie de măsline coapte”, potrivit The New York Public Library.
Pastrama se face din carne marinată cu diferite condimente, dar în special cu sare. Aceasta ajută la conservare, iar cu cât stă mai mult la marinat, cu atât pastrama va deveni mai fragedă, dar va avea și un gust mai pregnant de sare.