Celebrul potop babilonian care a inspirat Biblia: ce trucuri ascunde, explicația specialiștilor

de: Iulia Kelt
23 05. 2023

Cea mai cunoscută poveste legată de potopuri distrugătoare este cea legată de Arca lui Noe, dar aceasta este departe de singura poveste despre inundații îngrozitoare trimise de un zeu pentru a distruge o civilizație.

Potrivit unui mit timpuriu, zeul babilonian Ea a trimis un potop care distruge întreaga umanitate, cu excepția lui Uta-napishti și a familiei sale, care așteaptă în siguranță într-uo barcă plină cu animal, în timp ce toți ceilalți se îneacă.

Sună cunoscut? Ar trebui. Povestea babiloniană, gravată pe tăblițe de lut vechi de 3.000 de ani care fac parte din Epopeea lui Ghilgameș au inspirat, cel mai probabil, Biblia.

Unde diferă, potrivit doctorului Martin Worthington de la Universitatea din Cambridge, care a scris în cartea sa Ea’s Duplicity in the Gilgamesh Flood, este modul în care a fost încărcată arca, printre altele.

Asiriologul specializat în gramatica, literatura și medicina babiloniană, asiriană și sumeriană, Worthington, a analizat mesajul de nouă rânduri gravat în tăblițele antice și a concluzionat că poporul babilonian a fost păcălit să construiască chivotul de către zeul Ea.

Ce spun oamenii de știință cu privire la potopul babilonian

„Zeul Ea păcălește omenirea răspândind știri false. El îl îndeamnă pe babilonianul Noe, cunoscut sub numele de Uta-napishti, să promită poporului său că va ploua cu mâncare din cer dacă îl ajută să construiască arca”, a explicat Worthington în 2019, an în care a fost publicată cartea cu pricina.

„Ceea ce oamenii nu realizează este că mesajul de nouă rânduri al lui Ea este un truc: este o secvență de sunete care pot fi înțelese în moduri radical diferite”, a mai spus acesta.

„În timp ce mesajul lui Ea pare să promită o ploaie de mâncare, sensul ascuns avertizează asupra Potopului”, a continuat el. „Odată ce arca este construită, Uta-napishti și familia lui se urcă la bord și supraviețuiesc cu o menajerie de animale”.

Elementul cheie se reduce la două rânduri, care pot fi interpretate în mai multe moduri: „ina šēr(-)kukkī” și „ina lilâti ušaznanakkunūši šamūt kibāti”.

Interpretarea pozitivă, traduce Worthington, le spune oamenilor că „în zori vor exista prăjituri kukku, iar seara va ploua cu grâu”.

Între timp, există mai multe moduri negative în care aceeași propoziție poate fi interpretată. Worthington sugerează următoarele:

„Prin descântece, prin intermediul demonilor vântului, va ploua asupra voastră cu grâu” și „în zori, va ploua peste voi cu întuneric”.

Indiferent care ar fi sensul, ceea ce trebuie să observăm este asemănarea dintre aceste tăblițe de lut și Biblie, care a fost scrisă mult mai târziu.